嘉義背包客住宿

MENU

NEWS

企業夥伴

害怕與外國人溝通嗎?翻譯社帶您一起與外國人當朋友

2021-03-09

在翻譯社公司工作我每天都會接觸各種翻譯社文件。

法律,金融,醫療,商業,營銷;無論在哪個領域,我都會通讀一些“有趣的東西”!作為以英語為母語的人,並且對我的母語更好的理解比平均水平更好(我知道我在這裡吹自己的小號,但如果我不知道別人會吹牛!),我有責任校對和翻譯社許多通過辦公室的英語翻譯社的內容。在本文中,我將簡要介紹一下我遇到的一些最常見的翻譯社“錯誤”。

幾乎可以立即顯示出來的一件事是該文檔是否由母語人士編寫

除非您有幸成為真正的雙語者,否則幾乎不可能像母語人士那樣用母語以外的語言來寫作。缺乏流利性,對語言的細微差別的較少了解和對成語的熟悉有時會導致可笑的甚至是嚴重的錯誤。大多數翻譯社人員都會遇到慣用的短語,這些短語要么可以立即識別,要么會讓您感到有些困惑。例如,如果直接逐字翻譯社,“什麼時候豬會飛”和“正在下雨的貓和狗”將是毫無意義的。這使我想到了直譯的主題。

儘管不是嚴格意義上的錯誤,並且實際上可能是某些翻譯社項目所希望的結果

但逐字或逐字翻譯社通常會以一種非常呆板和不自然的方式進行閱讀。譯者在使用該語言時可能會感到不舒服,並且可能更重要的是使用所涉及的術語,因此他們可能會求助於直譯,因為他們不具備其他方面的知識或語言能力。的確,即使是最好的譯者,從事的工作量超出他們所能咀嚼的範圍,並且處理他們完全不熟悉的主題,也會產生一些可怕的結果。

文章引用自:

TOP